外国语学院
 
 首页  学院概况  教学管理  学术科研  党务公开  学生工作  双学位教育  培训考证  党风廉政建设  校友会  公示专栏  下载专区 
 
Content  
 

“不忘初心,牢记使命”主题教育——上外语料库研究院院长胡开宝教授来外国语学院讲学
2019-11-28 19:31 外国语学院  外国语学院


 

2019年11月26日下午3:40,上海外国语大学语料库研究院院长、外语界知名语料库话语与翻译研究专家胡开宝教授应邀来我校讲学,在人文楼401会议室为外国语学院全体教师做题为“教师科研能力建设经验谈”的精彩讲座,为我院教师的科研建设和发展指出了一条清晰的路径。讲座由外国语学院苏红院长主持。

胡开宝教授首先向全体教师强调了当前科研对于高校教师尤其是外语教师职业发展的重要意义,同时分析了高校外语教师科研普遍存在不足的多方面原因。然后,胡教授从“做科研的境界”谈起,指出做科研有四种境界,第一种是为写文章而写文章,第二种是为项目研究写文章,第三种是为建构学科写文章,第四种是为文化建设写文章。他强调,为项目研究写文章才是良性循环的开始,而为学科建构、文化建设写文章才进入了做科研的较高境界,具有可持续性和可发展性。胡教授以自身学术研究经历为例,通过现身说法为外院教师们讲述了自己作为一名高校外语教师是如何从历时十余年的起步、摸索阶段而渐入佳境,进入到成熟以至高产的阶段,其中尤其讲到选择适合自身以及平台的正确科研锚点的重要性。

胡教授从如何培养研究兴趣和研究意识、如何确定研究方向和研究课题等两大模块分享了自己在科研能力建设上的宝贵经验。

他指出,培养研究兴趣和研究意识,首先要认识学术研究的魅力,尤其是提出科研使高校教师安身立命之本,也是一种低碳的健康生活方式;其次,要从教学实际出发,解决实际问题,将科研与教学结合起来,同时不迷信权威,敢于挑战现有理论。而确定研究方向的关键,则是把握外语学科研究前沿、服务国家发展战略、关注全新或处于起步阶段的研究领域、密切联系教学工作,同时注重跨学科交叉研究。胡教授基于自身的丰富科研经验,为在座教师们给出了多个结合我校主流学科的前沿选题建议,极大地拓宽了外院教师们的科研视野。

就“如何确定研究课题”的问题,胡教授提出了创新的三个层次,即理论性的原始性创新,新视角、新方法和新观点创新以及应用性创新,指出应以第二层次即“三新”作为主要着力点。他还详细介绍了“选题的6要素”,涵盖从研究价值到可行性、发展空间等一系列问题。关于课题的来源,胡教授指出学科理论体系及内涵建构、热点问题和争议问题、与现有研究课题的类比乃至对研究现状或趋势的梳理,都能为研究课题提供源头活水。最后,胡教授点出研究课题的三大类别,即理论构建、文献综述及个案研究,建议教师们应先从根基性的个案研究做起。

报告细致全面、深入浅出,获得了外国语学院全体教师的一致好评。在讲座的最后,苏红院长对胡教授为外院精准“把脉”且毫无保留的这场精彩报告表示了衷心感谢,并宣布了以胡教授此次来校讲学为契机,学院将在2020年启动科研建设年计划,并筹备与胡教授领衔的上外语料库研究院进行更深层次的科研合作。



 

                       外国语学院

                      2019年11月28日

 

附:胡开宝教授简介:

上海外国语大学教授,博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家。现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员。兼任Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistic)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编,担任《中国翻译》、《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。

胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究。迄今为止,在Meta(A&HCI期刊)、Perspectives、《外语教学与研究》、《外国语》、《当代语言学》和《中国翻译》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文90篇,出版Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts(Palgrave Macmillan,2019)、《语料库翻译学》(上海交通大学出版社,2018)、《语料库批评翻译学概论》(高等教育出版社,2018)、Introducing Corpus-based Translation Studies (Springer,2015)、《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》(上海交通大学出版社,2015)、《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》(外语教学与研究出版社,2015)、《语料库翻译学概论》(上海市及国家重点规划出版图书,上海交通大学出版社,2011)、《语料库翻译学研究导引》(南京大学2013)《跨学科视域下的当代译学研究》(外语教学与研究出版社,2009)和《英汉词典历史文本与汉语现代化进程》(上海译文出版社,2005)等学术著作。

目前主持国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”、国家社科基金项目“基于语料库的中央政治文献英译研究”等项目。已完成国家社科基金项目“基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究”(项目编号为08BYY006)、国家社科基金重大项目“大规模英汉平行语料库的研制与应用”的子项目“专门英汉平行语料库的研制与应用”、中国翻译研究院重大项目“改革开放以来党政文献术语库、语料库”、上海市语委项目“公共信息多语服务平台”等科研项目和中国外文局科研项目“十八大以来核心概念、术语的海外影响力研究”。

Close Window

广州中医药大学外国语学院版权所有Copyright(c)2016

地址:广州大学城外环东路232号人文楼 510006    技术支持:广州中医药大学信息中心